-
1 в случае нужды
in a pinch словосочетание: -
2 в случае нужды
В случае нужды-- Temporarily electrodes can also be kept in distilled water or, if need be, in tap water.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в случае нужды
-
3 в случае нужды
1) General subject: at a pinch, if need be, if need were, if helpful2) Makarov: if necessary -
4 в случае нужды
-
5 в случае нужды
prepos.gener. en caso de necesidad -
6 в случае нужды
prepos.gener. al bisogno -
7 в случае нужды
gerekirse -
8 в случае нужды
if necessary, if need be; in case of need -
9 этот ящик может в случае нужды заменить стол
General subject: this box will make a table of a kindУниверсальный русско-английский словарь > этот ящик может в случае нужды заменить стол
-
10 в крайнем случае
in a pinch наречие:as a last resort (в крайнем случае, как последнее средство)in the last resort (в крайнем случае, как последнее средство)in extremis (в крайнем случае, в момент смерти)словосочетание:in a pinch (в крайнем случае, в случае нужды)at a pinch (в крайнем случае, в случае нужды)at the very outside (в крайнем случае, самое большее)if it comes to the pinch (в крайнем случае, в случае нужды) -
11 в случае
I• В СЛУЧАЕ быть; В СЛУЧАЕ попасть (у кого) both obs[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (to be, end up) under the patronage of an influential person:- X попал в случай≈ X was (found himself, ended up) in Y's good graces;- [in limited contexts] X became (was) a court favorite (a favorite of the tsar's etc).♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).II[PrepP; Invar; Prep (used with abstr, often deverbal, nouns); the resulting PrepP is adv]=====⇒ if sth. should happen, come about etc:- in case of;- in case...;- in the event of (that...);- [in limited contexts] if there is (are) any...;♦ "...В случае нападения запирайте ворота да выводите солдат" (Пушкин 2). "...In case of an attack lock the gates and assemble the men" (2a).♦ "Я думал, что в случае войны мы забудем все раздоры..." (Эренбург 4). "I thought that in the event of war we'd forget all our dissensions" (4a).♦ "В случае невозможности Вашего личного присутствия, просим дать доверенность члену семьи..." (Войнович 3). "In the event that your personal attendance is impossible, we ask you to give power of attorney to a member of your family..." (3a).♦ "Ведь в случае новых потрясений казаки Первого и Четвёртого полков перестреляют своих офицеров..." (Шолохов 3). "If there's any fresh upheavals, the Cossacks of the 1st and 4th regiments will shoot their officers to a man" (За).♦ Он пишет обширнейшие циркуляры, в которых призывает, поощряет, убеждает, надеется, а в случае нужды даже требует и угрожает (Салтыков-Щедрин 2). He writes circulars of enormous length in which he makes appeals, holds out an encouraging hand, uses persuasion, expresses hope and, if need be, threatens (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в случае
-
12 социальные нужды
если бы потребовалось, в случае нужды — if need be
Русско-английский большой базовый словарь > социальные нужды
-
13 общественные нужды
Русско-английский большой базовый словарь > общественные нужды
-
14 повседневные нужды
если бы потребовалось, в случае нужды — if need be
Русско-английский большой базовый словарь > повседневные нужды
-
15 в случае крайней нужды
• v případech krajní nouze -
16 С-364
В СЛУЧАЕ2 чего PrepP Invar Prep (used with abstr, often deverbal, nouns) the resulting PrepP is advif sth. should happen, come about etcin case ofin case... in the event of (that...) (in limited contexts) if there is (are) any... if it becomes a question ofII в случае необходимости (нужды etc) — if need be. "...B случае нападения запирайте ворота да выводите солдат» (Пушкин 2). "...In case of an attack lock the gates and assemble the men" (2a).«Я думал, что в случае войны мы забудем все раздоры...» (Эренбург 4). "I thought that in the event of war we'd forget all our dissensions" (4a).В случае невозможности Вашего личного присутствия, просим дать доверенность члену семьи...» (Войнович 3). "In the event that your personal attendance is impossible, we ask you to give power of attorney to a member of your family..." (3a).«Ведь в случае новых потрясений казаки Первого и Четвёртого полков перестреляют своих офицеров...» (Шолохов 3). "If there's any fresh upheavals, the Cossacks of the 1st and 4th regiments will shoot their officers to a man" (3a).Он пишет обширнейшие циркуляры, в которых призывает, поощряет, убеждает, надеется, а в случае нужды даже требует и угрожает (Салтыков-Щедрин 2). Не writes circulars of enormous length in which he makes appeals, holds out an encouraging hand, uses persuasion, expresses hope and, if need be, threatens (2a). -
17 нужда
галеча; нэндза; нястача; патрэба* * *жен.испытывать нужду в ком-либо, в чём-либо
— мець (адчуваць) патрэбу ў кім-небудзь, у чым-небудзь— калі здарыцца (калі будзе) патрэба, у выпадку патрэбы— быць у беднасці, цярпець нястачы— не бяда, не важна, дармо што -
18 нужда
ж1) ( бедность) мохтаҗлык, ярлылык, фәкыйрьлек2) (потребность в чём-л.) ихтыяҗ, хаҗәт; мохтаҗлык, йомыш, кирәк [нәрсә]без нужды — кирәгең булмаса; тик торганда
в случае нужды — кирәк булган хәлдә (очракта), кирәк була калса
нет нужды — хаҗәте юк, кирәге юк
скорее по привычке, чем по нужде — кирәк булудан бигрәк гадәт буенча
испытывать нужду в чём-л. — берәр нәрсәгә мохтаҗ булу
-
19 нужда
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нужда
-
20 нужда
ж.1. ( надобность) needиспытывать нужду (в пр.) — be in need (of)
у него нужда в деньгах — he is in need of money; he does not have enough money
без нужды — without necessity, needlessly
в случае нужды — in case of need, if need be
2. тк. ед. ( бедность) want; indigenceжить в нужде — live in poverty; be hard-up
♢
нужды нет! разг. — never mind!, no matter!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Почтово-налоговые марки на нужды Западного Берлина — Почтово налоговые марки в пользу Берлина: сверху вниз зубцовая чистая, зубцовая гашёная и беззубцовая гашёная (Западная Германия, 1948 1956; увеличенные изображения) Почтово налоговая марка в пользу Западного Берлина (нем. Notopfermarke,… … Википедия
учет затрат на оплату труда и отчислений на социальные нужды — Учет расходов предприятия на заработную плату персоналу, на компенсационные выплаты, социальные мероприятия и т. д. Заработная плата может быть как повременная, зависящая от количества проработанного времени, так и сдельная, зависящая от объема… … Справочник технического переводчика
В случае — Устар. Пользуясь благосклонностью влиятельного лица. Да, чистый был человек, совершенно чистый! Он в случае не был и фавору не имел его даже недолюбливали, но… его уважали (Лесков. Захудалый). чего. При возможности, при допущении чего либо.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
УЧЕТ ЗАТРАТ НА ОПЛАТУ ТРУДА И ОТЧИСЛЕНИЙ НА СОЦИАЛЬНЫЕ НУЖДЫ — учет расходов предприятия на заработную плату персоналу, на компенсационные выплаты, социальные мероприятия и т. д. Заработная плата может быть как повременная, зависящая от количества проработанного времени, так и сдельная, зависящая от объема… … Большой бухгалтерский словарь
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Страхование — I Теория С. Страховая политика. История страхования. История страхования в России. Синдикатное соглашение страховых от огня обществ. Виды страхования. Страхование от огня. Страхование от градобития. Страхование скота. Транспортное страхование.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
Чичерин, Борис Николаевич — известный юрист и философ. Род. в Тамбове в 1828 г.; до 1868 г. был профессором государственного права в московском университете, в 1882 83 гг. московским городским головой; по выходе в отставку живет в своем имении (село Караул, Кирсановского… … Большая биографическая энциклопедия